martes, 5 de marzo de 2019

Juego de cintas / Tape game (2019)


JUEGO DE CINTAS / TAPE GAME

Bobinas de carrete abierto, compradas en una venta de garaje callejera.
Sonidos sucios, entreverados, procesados digitalmente, velocidades alteradas manualmente. Sermones y locuciones de pastores evangelistas, música de tango, publicidad radial. Como recitaba Discépolo en Cambalache: "la Biblia junto al calefón".

Open reel spools, bought at a street garage sale. Sounds dirty, interspersed, digitally processed, manually altered speeds. Sermons and locutions of evangelist pastors, tango music, radial advertising. As Discépolo recited in Cambalache: "the Bible next to the heater".

 

01 Canal 246 / Channel 246

La información de la frecuencia y detalles de la emisión, sus posibles variantes y repeticiones. The information of the frequency and details of the emission, its possible variants and repetitions.

“Usted está sintonizando canal 246, frecuencia modulada en estéreo, Montevideo, Uruguay”

"You are tuning channel 246, frequency modulated in stereo, Montevideo, Uruguay"

02 La espina, la piedra, el barro / The thorn, the stone, the mud

Fragmentos de diversos carretes que contienen audios de sermones. De la poca información que se desprende de la escritura manuscrita en la caja se señala como locutores a un tal “Andrés” y “El Maestro”. Hay también una fecha manuscrita que dice 1958. Fragments of different reels that contain audios of sermons. Of the little information that emerges from the handwritten writing in the box, it is indicated as speakers to one "Andrés" and "El Maestro". There is also a handwritten date that says 1958.

03 Radio Artigas irradiando / Radio Artigas radiating

Otra bobina, nueva información: canal, publicidad, música. Ahora una nueva escucha. Another coil, new information: channel, advertising, music. Now a new listener.

04 Ruidatore

Una bobina con música clásica, reproducida en sintido contrario, entorpeciendo su correcta reproducción manualmente. Un humilde homenaje a Luigi Russolo.
A coil with classical music, reproduced in the opposite direction, obstructing its correct reproduction manually. A humble tribute to Luigi Russolo.

05 Tanguedia

Sobre distintos audios, músicas de tango + versos finales del tema “La marcha nupcial” (de Venancio Clauso y Armando Tagini, 1932. Versión de Jorge Ortiz y Orquesta Rodolfo Biagi, 1941). La fatalidad de la poética arrabalera.
On different audios, tango music + final verses of the song "The wedding march" (by Venancio Clauso and Armando Tagini, 1932. Version by Jorge Ortiz and Orquesta Rodolfo Biagi, 1941) The poetic fatality of the suburb.

 

“Vos echaste a una balanza tu hermosura
y el dinero de otro pesó más.


Drama real es este que en verso rememoro
al oír los compases de la Marcha Nupcial,
mientras Cupido llora sobre un bolsón de oro,
un alma ve esfumarse su fe sentimental.”

“You put on a balance your beauty
and another's money weighed more.

Real drama is this that in verse I remember
when hearing the compasses of the Bridal March,
while Cupid cries on a golden bag,
a soul sees its sentimental faith vanish.”

Carretes de diversos tamaños, grabados a distintas velocidades.
Reproducidos en un Dokorder 4 canales 8140
Digitalizados en el “labOratorio”, Maldonado.
Edición: Juan Angel Italiano
Marzo, 2019.

Reels of different sizes, recorded at different speeds.
Reproduced in a Dokorder 4 channels 8140
Digitized in the "labOratorio", Maldonado. 
Edition: Juan Angel Italiano
March, 2019 





No hay comentarios:

Publicar un comentario